四川日報 2021年10月22日
□許兵
筆者在基層發(fā)現,一些外地干部在與群眾打交道的時候,聽不懂群眾的“方言土語”,有些甚至需要村組干部“同期翻譯”才能溝通交流,這不僅尷尬,而且也給群眾留下不好印象。
隨著“逢進必考”制度的建立完善,人才流動頻繁,越來越多的外地人成為“他鄉(xiāng)”“第二故鄉(xiāng)”基層干部。這些干部一般對當地群眾常用的“方言土語”不熟悉,“懂不起”群眾意見建議,開展不了糾紛調解,不利于工作開展。
我國地域廣闊,方言多,各方言語系差異明顯,特別在語音方面尤為突出。盡管國家推廣使用普通話,但在當下,方言區(qū)的群眾,特別是年齡較大的群眾,只用“方言土語”作溝通交流工具。要是干部聽不懂群眾的語言,進村組、到農家,如何與群眾交朋友、拉家常,準確地理解群眾訴求,傾聽群眾呼聲,帶領群眾發(fā)展產業(yè)?要是干部聽不懂群眾的語言,那談什么為群眾服務辦事?要是干部不能把文件語言、政策語言轉換為群眾的“泥土話”,那怎么向群眾宣講?因此,干部學會“方言土語”十分必要。
要在基層蹲苗壯骨,還得練就會說“方言土語”真功夫。有關部門應把教會外地干部能聽、會講“方言土語”作為入職第一課,開發(fā)“方言土語”教學課件,多渠道開展幫教學活動;激勵干部多聽多說多練,把“他鄉(xiāng)”變“故鄉(xiāng)”,在短時間內把當地的“方言土語”變成新“鄉(xiāng)音”,真正融入基層、融入“他鄉(xiāng)”。
最新消息